The primary languages spoken in Rwanda, a former Belgian colony, are French and the local language, Kinyarwanda. Although English was made the third official language in 1996, most people didn't speak it. My French vocabulary consisted of "merci," "merci beaucoup," and "voulez-vous coucher avec moi." The French phrase book I brought was of no help either. I ruffled through it on the flight, but "I'll have the fondue" was meant for someone going on a glamorous Swiss holiday. There was no translation for "The goat stew is full of gristle. I am unable to eat it." The index unhelpfully had no entry for "explosive diarrhea" or "convulsive vomiting."Jessica Alexander, Chasing Chaos: My Decade in and out of Humanitarian Aid (New York: Broadway Books, 2013), p. 23.
commonplace book. n. Formerly Book of common places (see commonplace n. 3). orig. A book in which ‘commonplaces’ or passages important for reference were collected, usually under general heads; hence, a book in which one records passages or matters to be especially remembered or referred to, with or without arrangement.
OED Online. Oxford University Press, March 2015. Web. 5 April 2015.
commonplace blog. n A commonplace book in a blog.
Sunday, June 26, 2016
French phrase book's important omissions
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment